Quando as autoridades pediram por e-mail a tradução em galês de uma placa de trânsito, para colocar na esquina da Clase Road com a Pant-y-Blawd Road, acreditaram que a resposta recebida era aquilo que eles pretendiam. A resposta enviada pela administração local de Swansea dizia em galês: “Não estou no escritório de momento, por favor, mande qualquer material para ser traduzido”.
E foi essa a mensagem colocada na placa de trânsito (foto da placa em cima) sob os dizeres em inglês: “proibida a passagem de veículos pesados. Área residencial”.
Pelos vistos este não é o primeiro erro de tradução em placas no País de Gales, em 2006 foi colocada uma a avisar os ciclistas que eles tinham problemas com “bexiga inflamável”, o que deixou os transeuntes em Cardiff e Penarth um pouco confusos. No mesmo ano, uma placa colocada em Cardiff dizia “olhe para a direita” em inglês e “Olhe para a esquerda” em galês.
Sem comentários:
Enviar um comentário